Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

ब्रह्मवाक्येन राजर्षे चकम्पे वसुधा ततः । शीर्णानि गिरिशृंगाणि चुक्षुभुर्मकरालयाः

brahmavākyena rājarṣe cakampe vasudhā tataḥ | śīrṇāni giriśṛṃgāṇi cukṣubhurmakarālayāḥ

اے راجرشی! اُس برہما سمان کلام کے اثر سے زمین لرز اٹھی؛ پہاڑوں کی چوٹیاں ریزہ ریزہ ہو گئیں، اور مکراؤں کے مسکن سمندر طوفانی جوش میں اُبل پڑے۔

ब्रह्मवाक्येनby Brahmā's word
ब्रह्मवाक्येन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + वाक्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणो वाक्येन)
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
चकम्पेtrembled
चकम्पे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कम्प् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वसुधाthe earth
वसुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kāla/Anantarya (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
शीर्णानिshattered, broken
शीर्णानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीर्ण (कृदन्त; from √शॄ/√शृ to decay)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
गिरिशृंगाणिmountain-peaks
गिरिशृंगाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि + शृंग (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरेः शृंगाणि)
चुक्षुभुःwere agitated
चुक्षुभुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√क्षुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
मकरालयाःoceans (abodes of makaras)
मकरालयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमकर + आलय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मकराणाम् आलयाः)

Sūta (deduced)

Tirtha: Arbuda-kṣetra

Type: kshetra

Listener: rājarṣi

Scene: As the curse takes effect, the ground cracks and trembles; distant mountain crests crumble; the ocean surface churns with makaras; sages and forest creatures freeze in terror under a darkened sky.

R
rājarṣi
V
vasudhā
M
makarālaya (oceans)

FAQs

A dhārmic universe is morally responsive: disruptive speech and adharma manifest as cosmic imbalance and ominous signs.

The narration remains within Arbuda-kṣetra’s māhātmya, framing the region as a stage for world-affecting divine events.

No ritual is prescribed; the verse describes portentous upheavals.