सा त्वं रक्ष भयात्तस्माच्छापवह्निसमुद्भवात् । वयं मात्रा पुरा शप्ताः कस्मिंश्चित्कारणान्तरे । पारिक्षितस्य यज्ञे वः पावको भक्षयिष्यति
sā tvaṃ rakṣa bhayāttasmācchāpavahnisamudbhavāt | vayaṃ mātrā purā śaptāḥ kasmiṃścitkāraṇāntare | pārikṣitasya yajñe vaḥ pāvako bhakṣayiṣyati
“پس اُس خوف سے ہماری حفاظت فرما جو شاپ کی آگ سے اٹھتا ہے۔ بہت پہلے ہماری ماں نے کسی سبب سے ہمیں شاپ دیا تھا: راجا پریکشت کے یَجْن میں آگ تمہیں—سانپوں کو—بھسم کر دے گی۔”
Nāgas
Listener: Ṛṣis/assembly (frame implied)
Scene: Nāgas describe a blazing, unseen ‘curse-fire’ and a future sacrificial arena where flames devour serpents; Devī stands as a calm, luminous shield at the cavern.
Even foretold calamity rooted in a curse can be met through divine refuge and protective grace.
The Arbuda setting frames the origin-story that later sanctifies Nāgahrada as a protective tīrtha.
A yajña context is referenced (Parīkṣit’s sacrifice), highlighting the power—and danger—of sacrificial fire when directed against beings.