देव्युवाच । अवध्यः सर्वथा दूतः सर्वत्र परिकीर्तितः । अवस्थासु ततो न त्वं सहसा भस्मसात्कृतः
devyuvāca | avadhyaḥ sarvathā dūtaḥ sarvatra parikīrtitaḥ | avasthāsu tato na tvaṃ sahasā bhasmasātkṛtaḥ
دیوی نے کہا: قاصد ہر جگہ اور ہر حال میں اَوَدھْی—یعنی ناقابلِ قتل—کہا گیا ہے۔ اسی لیے تمہیں فوراً راکھ نہیں کر دیا گیا۔
Devī/Parameśvarī
Tirtha: Arbuda
Type: kshetra
Scene: The goddess declares the inviolability of a messenger; a faint aura of fire surrounds her, implying she could burn him to ash, yet she stays her power; the envoy stands spared, humbled.
Dharma restrains power: even when provoked, one honors ethical rules—here, the long-held rule that a messenger is not to be killed.
The statement is spoken in the Arbuda Parvata setting, reinforcing the sacred region’s dharmic atmosphere.
None; it is a dharma-rule (nīti/dharma) regarding treatment of envoys.