Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

येषां शब्दं समाकर्ण्य मुनयोऽपि समाहिताः । क्षोभं यांति त्रिकालज्ञाः कंदर्पशरपीडिताः

yeṣāṃ śabdaṃ samākarṇya munayo'pi samāhitāḥ | kṣobhaṃ yāṃti trikālajñāḥ kaṃdarpaśarapīḍitāḥ

ان کی پکار کی آواز سن کر مراقبے میں مستغرق مُنی بھی—اگرچہ تینوں زمانوں کے جاننے والے ہوں—کام دیو کے تیروں سے زخمی جیسے، بے قرار اور مضطرب ہو جاتے ہیں۔

yeṣāmof whom/whose
yeṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
śabdamsound
śabdam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
samākarṇyahaving heard
samākarṇya:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√karṇ (धातु) + sam-ā- (उपसर्ग) ; samākarṇya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
apieven/also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (emphatic/also)
samāhitāḥcomposed, concentrated
samāhitāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु) ; samāhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘समाधित/एकाग्र’
kṣobhamagitation
kṣobham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yāntigo/come to, fall into
yānti:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
tri-kāla-jñāḥknowers of the three times
tri-kāla-jñāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रिकालस्य ज्ञाः)
kaṃdarpa-śara-pīḍitāḥtormented by Kāma’s arrows
kaṃdarpa-śara-pīḍitāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaṃdarpa (प्रातिपदिक) + śara (प्रातिपदिक) + pīḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (कंदर्पस्य शरैः पीडिताः)

Narrator (māhātmya description emphasizing irresistible beauty)

M
Munis
K
Kandarpa (Kāma)

FAQs

The verse highlights the overwhelming potency of beauty in a sacred realm—testing even disciplined minds and reminding one to guard inner steadiness.

Mount Arbuda, whose atmosphere is portrayed as enchantingly powerful.

None; it conveys a moral-psychological observation about tapas and sensory allure.