Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

मुक्त्वैकां योषितं देवि तस्मात्त्वं विनिपातय

muktvaikāṃ yoṣitaṃ devi tasmāttvaṃ vinipātaya

پس اے دیوی! صرف عورت کو مستثنیٰ رکھ کر، تم اسے گرا دو—اس کا وध کر دو۔

मुक्त्वाhaving spared/left
मुक्त्वा:
Kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) → मुक्त्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having left/released)
एकाम्one
एकाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; योषितम् इत्यस्य विशेषणम्
योषितम्a woman
योषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात् = therefore (causal particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीयपुरुष, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विनिपातयstrike down / cause to fall
विनिपातय:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग) + वि (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; causative sense (णिच्) implied: विनिपातय = cause to fall/strike down

Devas

Scene: The devas address the Goddess with a tactical plea: since Mahīṣa is invulnerable to all beings and gods, except (by implication) a woman, they request Devi to strike him down.

D
Devī
D
Devas
M
Mahiṣa (implied)

FAQs

Divine wisdom turns the very conditions of arrogance into the means of justice; Devī becomes the instrument of dharma.

No tīrtha is named in this line; it advances the Arbuda Khaṇḍa storyline.

None; it is a petition/request to Devī based on the boon’s exception.