Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

एतत्ते सर्वमाख्यातं गुणदोषसमुद्भवम् । स्वर्गसंचेष्टितं ब्रह्मन्कुरुष्व यदभीप्सितम्

etatte sarvamākhyātaṃ guṇadoṣasamudbhavam | svargasaṃceṣṭitaṃ brahmankuruṣva yadabhīpsitam

اے برہمن! یہ سب کچھ تمہیں بیان کر دیا گیا ہے جو گُن اور دوش سے پیدا ہوتا ہے، اور سُوَرگ کے طریقِ کار کی وضاحت بھی؛ اب جو تم چاہو وہ کرو۔

etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
teto you, for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; दत्तसम्बन्धे (to you/for you)
sarvamall, entire
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (etat)
ākhyātamhas been explained/told
ākhyātam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + khyā (ख्या धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेय (has been told)
guṇa-doṣa-samudbhavamarising from merits and faults
guṇa-doṣa-samudbhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇa + doṣa + samudbhava (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (etat/sarvam); समासः—गुणश्च दोषश्च (द्वन्द्व) तयोः समुद्भवः (arising from merits and faults)
svarga-saṃceṣṭitamthe course/effort concerning heaven
svarga-saṃceṣṭitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga + saṃceṣṭita (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; (कुरुष्व) कर्मपद; समासः—स्वर्गे संचेṣṭितम् (conduct/effort regarding heaven)
brahmanO Brahmin
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
kuruṣvado, perform
kuruṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
yatwhatever
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
abhīpsitamdesired, wished-for
abhīpsitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi + īpsita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त (past passive participle from √āp/īps ‘to desire’ with abhi-), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (yat)

A heavenly messenger (dūta) addressing Mudgala (contextual deduction from v.25)

Listener: Brāhmaṇa addressed as 'brahman' (Mudgala as brāhmaṇa)

Scene: A teacher-figure concludes an exposition to a brāhmaṇa: calm gesture of instruction, palm open as if granting freedom to choose; setting may be hermitage or celestial threshold.

S
Svarga

FAQs

Spiritual instruction culminates in discernment and choice—after hearing, one must decide one’s aim.

No specific site is named in this verse.

None; it closes an explanatory segment and invites a decision.