Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

देवदूत उवाच । अलमेतेन दर्पेण क्रियतां शक्रजल्पितम् । पुण्यैः स्वकैर्द्विजश्रेष्ठ समागच्छेरिदं ततः

devadūta uvāca | alametena darpeṇa kriyatāṃ śakrajalpitam | puṇyaiḥ svakairdvijaśreṣṭha samāgaccheridaṃ tataḥ

الٰہی قاصد نے کہا: یہ غرور بس کرو۔ شکر (اندرا) نے جو فرمایا ہے اسی پر عمل کرو۔ اے افضلِ دِویج، اپنے ہی پُنّیہ کے زور سے فوراً یہاں آؤ، پھر آگے روانہ ہو۔

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (devānāṃ dūtaḥ)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
अलम्enough
अलम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्ययम् (enough/stop)
एतेनwith this
एतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
दर्पेणpride
दर्पेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), कर्मणि-प्रयोगः (Passive), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; ‘let it be done’
शक्रजल्पितम्what Indra has said
शक्रजल्पितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र + जल्पित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (śakrasya jalpitam)
पुण्यैःby merits
पुण्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
स्वकैःone's own
स्वकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (of पुण्यैः)
द्विजश्रेष्ठO best of twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगः, पुंलिङ्गे, एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānāṃ śreṣṭhaḥ)
समागच्छcome
समागच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ततःthen / from there
ततः:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb)

Devadūta

Tirtha: Svarga (Amarāvatī implied)

Type: kshetra

Listener: Mudgala (dvijaśreṣṭha)

Scene: A luminous celestial envoy rebukes a brāhmaṇa gently but firmly, hand raised in admonition; Indra’s command is implied as an unseen authority behind the messenger.

D
Devadūta
I
Indra (Śakra)
M
Mudgala

FAQs

Heavenly authority appeals to merit and obedience, while the narrative contrasts external command with inner spiritual discernment.

No site is directly praised in this verse; it continues the Arbuda Khaṇḍa episode surrounding Mudgala’s āśrama.

No ritual act is prescribed; the focus is on accepting a reward based on puṇya.