Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

लब्ध्वा लिंगस्य पर्यंतं यास्यामि क्षितिमंडले । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तत्पुष्पमभ्यभाषत

labdhvā liṃgasya paryaṃtaṃ yāsyāmi kṣitimaṃḍale | tasya tadvacanaṃ śrutvā tatpuṣpamabhyabhāṣata

“لِنگ کی حد پا کر میں زمین کے دائرے میں لوٹ آؤں گا۔” اس کی بات سن کر وہ پھول اس سے مخاطب ہوا۔

लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier of main verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action): ‘having obtained’
लिङ्गस्यof the liṅga
लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पर्यन्तम्the limit/end
पर्यन्तम्:
Karma (Object/goal of ‘labdhvā’)
TypeNoun
Rootपर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे ‘up to the end/limit’
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
क्षितिमण्डलेon the earth-sphere
क्षितिमण्डले:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘earth’s sphere’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तद्वचनम्that statement
तद्वचनम्:
Karma (Object of ‘śrutvā’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘that speech/that statement’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier of main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया: ‘having heard’
तत्पुष्पम्that flower
तत्पुष्पम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘that flower’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अभ्यभाषतspoke/addressed
अभ्यभाषत:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: अभि-

Brahmā (narration; transition to the flower speaking next)

Tirtha: Ananta-liṅga (liṅgodbhava locus)

Type: kshetra

Scene: Brahmā, high in the heavens, declares he will return after finding the end; a fragrant flower (ketakī) appears and speaks—an uncanny moment of nature becoming a moral agent.

B
Brahmā
Ś
Śiva (as the Liṅga)
K
Ketakī flower (implied as 'that flower')

FAQs

Claims of spiritual attainment are tested; the narrative prepares for a dharmic lesson about truth and false testimony.

The verse functions within Arbuda-khaṇḍa’s sacred storytelling; it does not directly praise a named tīrtha here.

None; it introduces the upcoming dialogue involving the flower.