Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

तस्मात्त्वं पूरय क्षिप्रं नान्यः शक्तोऽत्र कर्मणि । शीघ्रं कुरु नगश्रेष्ठ मम कार्यमसंशयम्

tasmāttvaṃ pūraya kṣipraṃ nānyaḥ śakto'tra karmaṇi | śīghraṃ kuru nagaśreṣṭha mama kāryamasaṃśayam

پس تم اسے فوراً بھر دو—یہاں اس کام کے لیے کوئی اور قادر نہیں۔ اے پہاڑوں میں برتر! جلدی کرو اور بے شک میرا کام پورا کر دو۔

tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Reason/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablatival adverb), हेत्वर्थक-अव्यय
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
pūrayafill (you)
pūraya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpṝ (धातु) + ṇic (णिच्, causative) + loṭ (लकारः)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; णिजन्त परस्मैपद
kṣipramquickly
kṣipram:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
anyaḥanother (person)
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śaktaḥable, capable
śaktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśak (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
atrahere, in this matter
atra:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
karmaṇiin the task
karmaṇi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
śīghramquickly
śīghram:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
kurudo, perform
kuru:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + loṭ (लकारः)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
naga-śreṣṭhaO best of mountains
naga-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (नगानां श्रेष्ठः)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
kāryamtask, work
kāryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Sambandha (Certainty/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roota (नञ्) + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative), नञ्-समासार्थक; 'without doubt'

Vasiṣṭha

Tirtha: Arbuda-vivarā (to be filled)

Type: kund

Listener: Himācala

Scene: Vasiṣṭha, authoritative and serene, addresses Himācala as a conscious being, urging him to fill the chasm swiftly; the mountain is shown as a regal figure or as a living massif responding.

V
Vasiṣṭha
H
Himācala (implied as nagaśreṣṭha)

FAQs

Dharma calls for decisive, capable action—especially when it prevents harm and supports sacred welfare.

The verse concerns repairing a “vivara/śvabhra” within the Arbuda sacred landscape, implying the sanctity of maintaining safe pilgrimage terrain.

None; the instruction is an urgent dharmic task (land-restoration for protection).