Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

तदा दोषविनिर्मुक्तो भविष्यसि न संशयः । त्वत्प्रसादाद्विनिर्मुक्तो ह्यहं शापाद्द्विजोत्तम । सात्त्विकं धाम चापन्नो गच्छ विप्र नमोऽस्तु ते

tadā doṣavinirmukto bhaviṣyasi na saṃśayaḥ | tvatprasādādvinirmukto hyahaṃ śāpāddvijottama | sāttvikaṃ dhāma cāpanno gaccha vipra namo'stu te

تب تم عیب سے آزاد ہو جاؤ گے—اس میں کوئی شک نہیں۔ تمہاری عنایت سے، اے دِوِجوتّم، میں بھی شاپ سے رہائی پا گیا ہوں۔ ساتتوِک اور پاک دھام کو پا کر، اے برہمن، روانہ ہو؛ تمہیں نمسکار۔

तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (then)
दोषविनिर्मुक्तःfreed from दोष (fault)
दोषविनिर्मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदोष + वि + निर् + मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) 'मुक्त'; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—पञ्चमी-तत्पुरुष (दोषात् विनिर्मुक्तः = freed from fault)
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
no/not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
संशयःdoubt
संशयः:
Bhava (State)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये 'न संशयः' इति नास्त्यर्थे
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन-रूप (genitive stem-form used in compound)
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/अपादाने
विनिर्मुक्तःfreed
विनिर्मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + निर् + मुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; अपादान (from)
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (श्रेष्ठः द्विजः)
सात्त्विकम्pure/sattvic
सात्त्विकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to धाम)
धामabode
धाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
आपन्नःhaving reached/attained
आपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + पद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'प्राप्तः/प्रविष्टः' अर्थे
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Interjection)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formनिपातवत् प्रयोगः (indeclinable interjection: salutation)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive use), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; सर्वनाम

Saudāsa (King)

Scene: A liberated figure speaks with relief and reverence to a brāhmaṇa/ṛṣi, offering salutations; the atmosphere is purified, suggesting ascent to a sāttvika abode.

S
Saudāsa
D
Dvijottama (brāhmaṇa)
Ś
Śāpa (curse)
S
Sāttvika dhāma

FAQs

Grace obtained through dharmic interaction with the righteous can dissolve blame and bondage; purity of destination follows purity of alignment.

No explicit tīrtha is glorified; the verse emphasizes spiritual consequence (release and pure abode) within the Arbuda Khaṇḍa narrative.

No formal ritual is prescribed; the implied practice is reverence and honoring of the brāhmaṇa as a dharmic duty.