Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

स एव पर्वतं चात्र प्रेषयिष्यति भूधरः । येन स्यात्परिपूर्णं च श्वभ्रमेतन्महात्मना

sa eva parvataṃ cātra preṣayiṣyati bhūdharaḥ | yena syātparipūrṇaṃ ca śvabhrametanmahātmanā

وہی عظیم پہاڑ تھامنے والا (ہِمَوان) یہاں ایک پہاڑ بھیج دے گا، جس کے ذریعے اس مہاتما کی قوت سے یہ شگاف پوری طرح بھر جائے گا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
parvatamthe mountain
parvatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
atrahere
atra:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
preṣayiṣyatiwill send
preṣayiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√iṣ (धातु) + ṇic (णिच्)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative (णिजन्त)
bhūdharaḥthe mountain-bearer (Himavat)
bhūdharaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
yenaby which
yena:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध/उपायार्थे (by which/whereby)
syātmight become, would be
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
paripūrṇamcompletely full
paripūrṇam:
Karta (Predicate nominal/कर्तृ-भाव)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (śvabhram इत्यस्य)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
śvabhramthe pit
śvabhram:
Karta (Subject in syāt-clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootśvabhra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (śvabhram इत्यस्य)
mahātmanāby the great-souled one
mahātmanā:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-करणभावे (by the great-souled one)

Narrator (contextual; likely Sūta’s narration within Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Scene: A divine-personified Himavān, regal and mountain-bodied, gestures as if commanding a smaller mountain mass to travel; the chasm is shown awaiting filling, emphasizing cosmic-scale intervention.

H
Himavān
B
bhūdhara
Ś
śvabhra
P
parvata

FAQs

Great beings support dharma by removing obstacles; cooperation with the righteous brings swift resolution.

The Arbuda sacred landscape is implied, focusing on safeguarding an āśrama environment.

None; the verse emphasizes providential assistance rather than a formal ritual.