Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

कृत्वा मम प्रसादं च गृहाण मुनिसत्तम । धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यत्त्वं मे गृहमागतः । पूज्यो लोकत्रयस्यापि निःशेषतपसांनिधिः

kṛtvā mama prasādaṃ ca gṛhāṇa munisattama | dhanyo'smyanugṛhīto'smi yattvaṃ me gṛhamāgataḥ | pūjyo lokatrayasyāpi niḥśeṣatapasāṃnidhiḥ

مجھ پر کرپا فرما کر، اے مُنیوں میں برتر، میری یہ نذر قبول کیجیے۔ میں دھنیہ ہوں، میں واقعی نوازا گیا ہوں کہ آپ میرے گھر تشریف لائے۔ آپ تینوں لوکوں کے لیے بھی قابلِ پرستش ہیں، اور بے حد تپسیا کا خزانہ ہیں۔

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘having done’
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (my)
प्रसादम्favor; grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
गृहाणaccept; take
गृहाण:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘मुनिनां सत्तमः’
धन्यःblessed
धन्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (blessed)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
अनुगृहीतःfavored; graced
अनुगृहीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु + ग्रह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having been favored’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
यत्because
यत्:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कारणार्थे/यतः-अर्थे (because/that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (my/to me—enclitic)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
आगतःhas come
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having come’
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
Visheshya (Predicate adjective/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootपूज्य (प्रातिपदिक; √पूज् से यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (worthy of worship)
लोकत्रयस्यof the three worlds
लोकत्रयस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘लोकानां त्रयम्’ (three worlds)
अपिeven; also
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
निःशेषतपसाम्of all austerities
निःशेषतपसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (तपस्), षष्ठी (6), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘निःशेषाणि तपांसि’ (all austerities)
निधिःtreasure; repository
निधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Rāma (Raghūttama)

Scene: The host bows deeply, offering a tray (arghya/pādya) and gifts; the sage stands serene, radiating ascetic splendor; the phrase ‘worthy of worship by three worlds’ is shown via subtle celestial witnesses.

R
Rāma
M
Muni (Durvāsā context implied)
T
Three worlds (lokatraya)

FAQs

Honoring a visiting sage as a divine guest is itself a blessing and a core expression of dharma.

The passage sits in the Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya context around a Rāma-temple setting (Rāma-mandira), emphasizing sacred hospitality at a holy place.

Receiving the guest’s ‘prasāda’ (grace) and offering respectful reception—an implied rule of atithi-pūjā (guest worship).