Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

तमोमित्येव संप्रोच्य लक्ष्मणः शुभलक्षणः । राजद्वारं समासाद्य चकार विजनं ततः

tamomityeva saṃprocya lakṣmaṇaḥ śubhalakṣaṇaḥ | rājadvāraṃ samāsādya cakāra vijanaṃ tataḥ

نیک علامات والے لکشمن نے 'جو حکم' کہا اور شاہی دروازے پر پہنچ کر اس جگہ کو لوگوں سے خالی کر دیا۔

तमोम्"tamoṃ" (an uttered sound)
तमोम्:
Sambandha (Quoted utterance)
TypeIndeclinable
Rootतमोम् (अव्यय/उद्गार)
Formउद्गार/अनुकरण-अव्यय (interjection/onomatopoetic utterance)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
संप्रोच्यhaving said/uttered
संप्रोच्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-प्र-वच् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुभलक्षणःof auspicious signs
शुभलक्षणः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (one whose marks are auspicious); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (लक्ष्मणः)
राजद्वारम्the royal gate
राजद्वारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-सा-द्/सद् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having approached/reached'
चकारdid / made
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
विजनम्deserted / empty
विजनम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (राजद्वारम्)
ततःthen
ततः:
Kriya-viśeṣaṇa (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (then/thereupon)

Narrator (contextual deduction within the ongoing story)

Type: ghat

Scene: Lakṣmaṇa, radiant and resolute, utters a sharp mantra-like exclamation (‘Tamoṃ!’) and strides to the gate; the crowd disperses, leaving an empty, purified courtyard.

L
Lakṣmaṇa
R
rāja-dvāra (royal gate)

FAQs

Disciplined action and control of circumstance are shown as supports for dharma—preparing a protected space to prevent disorder and transgression.

No tīrtha is explicitly identified in this verse; it is a narrative action within the chapter’s tīrtha-focused frame.

None.