Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते

tataḥ kopaparītātmā dūtaḥ provāca sādaram | vihasya janasaṃsargaṃ dṛṣṭvaikāṃte'pi saṃsthite

پھر قاصد، جس کا دل غضب سے بھر گیا تھا، بظاہر ادب سے بولا؛ اور لوگوں کے ہجوم کو دیکھ کر ہنستے ہوئے طعنہ دیا، حالانکہ اسے خلوت کی مجلس کہا گیا تھا۔

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरवाचक क्रियाविशेषण (then)
कोपपरीतात्माone whose mind was overcome by anger
कोपपरीतात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोप-परित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कोपेन परीतः आत्मा यस्य सः इति तृतीया-तत्पुरुषः (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः)
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रोवाचsaid/spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस-आदर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (with respect)
विहस्यhaving laughed
विहस्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवि-√हस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः
जनसंसर्गम्association with people/crowd
जनसंसर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन-संसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; जनानां संसर्गः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः
एकान्तेin solitude/privately
एकान्ते:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even)
संस्थितेwhen (he was) situated/standing
संस्थिते:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; (तस्मिन्) संस्थिते—स्थिते/अवस्थिते

Sūta (narration describing the dūta’s reaction)

Scene: An envoy stands before the seated noble, face tightened with suppressed anger; he speaks with formal gestures yet his expression and slight smile mock the crowded ‘private’ meeting.

D
Dūta (Envoy)

FAQs

Outer politeness without inner composure leads to conflict; restraint and proper setting are part of dharmic conduct.

No tīrtha is referenced in this verse.

None.