ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते
tataḥ kopaparītātmā dūtaḥ provāca sādaram | vihasya janasaṃsargaṃ dṛṣṭvaikāṃte'pi saṃsthite
پھر قاصد، جس کا دل غضب سے بھر گیا تھا، بظاہر ادب سے بولا؛ اور لوگوں کے ہجوم کو دیکھ کر ہنستے ہوئے طعنہ دیا، حالانکہ اسے خلوت کی مجلس کہا گیا تھا۔
Sūta (narration describing the dūta’s reaction)
Scene: An envoy stands before the seated noble, face tightened with suppressed anger; he speaks with formal gestures yet his expression and slight smile mock the crowded ‘private’ meeting.
Outer politeness without inner composure leads to conflict; restraint and proper setting are part of dharmic conduct.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.