एकादश्यां तृषार्त्तं च भास्करे वृषसंस्थिते । एकयापि ततो धेन्वा तृणस्तम्बमतीव हि । नीलमालोकितं तत्र दूरादेत्य प्रहर्षिता
ekādaśyāṃ tṛṣārttaṃ ca bhāskare vṛṣasaṃsthite | ekayāpi tato dhenvā tṛṇastambamatīva hi | nīlamālokitaṃ tatra dūrādetya praharṣitā
ایکادشی کے دن، جب سورج ورِشبھ (ثور) میں تھا، پیاس سے بےتاب ایک گائے نے دور سے گھاس کا ایک گچھا دیکھا جو نیلاہٹ لیے ہوئے دکھائی دیتا تھا؛ وہاں قریب آتے ہی وہ بہت خوش ہو گئی۔
Sūta
Tirtha: Gomukha (implied destination)
Type: kund
Listener: Naimiṣāraṇya sages (implied)
Scene: A parched cow on Ekādaśī under a bright sun; she spots from afar a dark-blue clump of grass near a hidden water source; as she approaches, her posture turns joyful—hinting the tīrtha is near.
Even ordinary creatures become instruments of divine revelation; sacred waters can emerge through simple, dharma-aligned moments.
The scene anticipates the manifestation of Gomukha-tīrtha, foreshadowed by the cow’s discovery.
Ekādaśī is referenced as the day of the event; while no vow is prescribed here, Ekādaśī traditionally supports fasting, restraint, and tīrtha observances.