Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

स मैनाकः समुद्रांतः प्रविष्टः शक्र ते भयात् । पक्षाभ्यां सहितोऽद्यापि स तत्रैव व्यवस्थितः

sa mainākaḥ samudrāṃtaḥ praviṣṭaḥ śakra te bhayāt | pakṣābhyāṃ sahito'dyāpi sa tatraiva vyavasthitaḥ

اے شکر (اِندر)، تیرے خوف سے وہ مَیناک پہاڑ سمندر کی گہرائیوں میں داخل ہو گیا؛ اور آج بھی اپنے پروں سمیت وہیں تنہا قائم ہے۔

सःhe/that (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मैनाकःMaināka
मैनाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमैनाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इत्यस्य विशेष्य (apposition)
समुद्रान्तःinto the sea/within the sea (sea-interior)
समुद्रान्तः:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषार्थे (समुद्रस्य अन्तः = समुद्रान्तः)
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भावे (entered)
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
भयात्from fear (because of fear)
भयात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
पक्षाभ्याम्with (his) two wings
पक्षाभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), द्विवचन (Dual)
सहितःaccompanied/with
सहितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्ग/अव्यय) + इ (धातु) → सहित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (endowed/with)
अद्यापिeven today/still
अद्यापि:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय-समुच्चय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्त-कर्तृनिर्देश
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
व्यवस्थितःremains stationed/settled
व्यवस्थितः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + अव + स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भावे (remains stationed)

Unnamed narrator (contextual voice within the Sūta-led narration)

Tirtha: Maināka

Type: peak

Listener: Śakra (Indra) is directly addressed

Scene: Maināka, a colossal mountain with feathered wings, sinks into the ocean while Indra (Śakra) stands above in the sky, thunderbolt in hand; the sea closes over the peak, yet the wings remain visible as a sign of ancient nature.

M
Maināka
Ś
Śakra (Indra)
S
Samudra (Ocean)

FAQs

Even mighty beings are moved by dharma and fear of cosmic order; Purāṇic geography preserves such events as sacred memory tied to tīrthas.

The verse supports the wider tīrtha-narrative of the chapter (Nāga-bila/Hāṭakeśvara region), using Maināka’s legend as contextual sacred history.

No direct ritual is prescribed in this verse; it provides mythic background for the tīrtha’s greatness.