Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

विषण्णवदनाः सर्वे भयभीता समंततः । धावतो भक्षितास्ताभिर्देवताभिः सुनिर्दयम्

viṣaṇṇavadanāḥ sarve bhayabhītā samaṃtataḥ | dhāvato bhakṣitāstābhirdevatābhiḥ sunirdayam

سب کے چہرے مایوسی سے جھکے ہوئے تھے اور ہر طرف سے خوف زدہ تھے؛ وہ بھاگے، اور بھاگتے ہی اُن دیویوں نے بے رحمی سے انہیں نگل لیا۔

विषण्णवदनाःhaving dejected faces
विषण्णवदनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (कृदन्त/विशेषण) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (विषण्णं वदनं येषाम्)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भयभीताःfrightened with fear
भयभीताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + भीत (कृदन्त; √भी (धातु) 'to fear')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (भयेन भीताः)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
धावतःrunning
धावतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√धाव् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/वर्तमान-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया? (contextual) / प्रथमा?; बहुवचन; अर्थः ‘दौडन्तः/दौडतः’ (while running)
भक्षिताःwere devoured
भक्षिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootभक्षित (कृदन्त; √भक्ष् (धातु) 'to eat/devour')
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (passive participle)
ताभिःby those
ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
देवताभिःby the goddesses/divine beings
देवताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सुनिर्दयम्very mercilessly
सुनिर्दयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + निर्दय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverb)

Narrator (contextual; specific speaker not stated in snippet)

Listener: dvija-sattama (best of twice-born)

Scene: A terrified crowd fleeing in all directions, faces downcast; behind them fierce radiant devatās pursue and consume them, conveying inexorable divine retribution.

D
Devatās

FAQs

Adharma that terrorizes the world ultimately meets divine retribution; fear arises when one confronts the consequences of wrongdoing.

The setting is within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the excerpt does not name a specific tīrtha.

None; the verse narrates the defeat of the hostile party.