Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

श्रीनारद उवाच । अहं हि सुरकार्येण संप्राप्योऽत्र तवांतिकम् । गरुडो वै ब्राह्मणाय यन्मां पृच्छसि केशव

śrīnārada uvāca | ahaṃ hi surakāryeṇa saṃprāpyo'tra tavāṃtikam | garuḍo vai brāhmaṇāya yanmāṃ pṛcchasi keśava

شری نارَد نے کہا: “میں دیوتاؤں کے کام سے یہاں آپ کی حضوری میں آیا ہوں۔ اور گَروڑ ایک برہمن کی خاطر آیا ہے—اے کیشوَ، آپ جو مجھ سے پوچھتے ہیں، وہ یہی ہے۔”

श्री-नारदःrevered Narada
श्री-नारदः:
Karta (Speaker/subject of ‘uvāca’)
TypeNoun
Rootश्री + नारद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उपाधि/विशेषणपूर्वक): श्रीमान् नारदः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle: emphasis/indeed)
सुरकार्येणfor the gods’ task
सुरकार्येण:
Hetu/Karaṇa (Cause/means)
TypeNoun
Rootसुर + कार्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: सुराणां कार्यम्; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतौ/करणे
संप्राप्यः(one) who has come/was to reach
संप्राप्यः:
Karta (Predicate adjective to ‘aham’)
TypeVerb
Rootसम्+प्र√आप् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be reached/one who should reach’—here sense: ‘having to reach/being destined to reach’
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
अन्तिकम्presence/nearby place
अन्तिकम्:
Karman (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal)
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject; implied ‘(am)’)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात: emphasis/indeed)
ब्राह्मणायfor a brahmin
ब्राह्मणाय:
Sampradāna (Recipient/for)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
यत्since/that
यत्:
Sambandha (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (सम्बन्ध/यत्-तत् construction): ‘because/that which’ introducing clause
माम्me
माम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदी, मध्यमपुरुष, एकवचन
केशवO Keshava
केशव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Nārada

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu (Keśava)

Scene: Nārada, holding vīṇā, speaks respectfully before Viṣṇu, explaining his divine mission; Garuḍa stands nearby, powerful yet deferential, representing urgent aid for a brāhmaṇa.

N
Nārada
G
Garuḍa
K
Keśava (Viṣṇu)
B
Brāhmaṇa
D
Devas (Suras)

FAQs

Cosmic order is upheld through dharmic missions; even divine beings act to protect brāhmaṇas and the gods’ purposes.

Not named in this verse; it introduces a divine mission within the broader tīrtha narrative.

None directly; the verse frames a dharmic cause (surakārya, brāhmaṇa-artha).