Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 100

पश्यध्वं सर्वलिंगानि ब्रह्महत्यान्वितानि च । अस्य गात्रेषु दृश्यंते तस्माद्गच्छामहे दिवि

paśyadhvaṃ sarvaliṃgāni brahmahatyānvitāni ca | asya gātreṣu dṛśyaṃte tasmādgacchāmahe divi

“دیکھو—اس کے اعضا پر برہماہتیا سے وابستہ تمام نشانیاں ظاہر ہیں؛ لہٰذا آؤ، ہم آسمانِ دیو لوک کو روانہ ہوں (اس سے دور رہتے ہوئے)۔”

पश्यध्वम्see! behold!
पश्यध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
सर्वलिङ्गानिall the marks/signs
सर्वलिङ्गानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘सर्वाणि लिङ्गानि’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ब्रह्महत्यान्वितानिaccompanied by brahma-slaying (sin)
ब्रह्महत्यान्वितानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक/क्त)
Formतत्पुरुष (‘ब्रह्महत्यया अन्वित’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (लिङ्गानि इति विशेषणम्)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गात्रेषुin (his) limbs/body-parts
गात्रेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
दृश्यन्तेare seen, appear
दृश्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे ‘therefore’
गच्छामहेwe go
गच्छामहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
दिविto/in heaven
दिवि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Brahmā (continuing counsel)

Type: kshetra

Listener: Deva-saṅgha

Scene: Close depiction of Indra’s limbs showing symbolic ‘marks’ of brahmahatyā (dark blotches, broken aura, ominous emblems); devas turn upward as if preparing to ascend to heaven.

B
Brahmā
Ś
Śakra (Indra)
B
Brahmahatyā

FAQs

Sin leaves discernible consequences; dharma requires recognizing them and pursuing the right remedy rather than denial.

No tīrtha is named in this verse; it underscores the need for a purifying sacred intervention later in the narrative.

An instruction of avoidance is implied; the explicit purificatory rite is not stated in this verse.