Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

तस्य भार्याऽभवत्तन्वी तरुणी वररूपधृक् । पश्चिमे वयसि प्राप्ते प्राणेभ्योऽपि गरीयसी

tasya bhāryā'bhavattanvī taruṇī vararūpadhṛk | paścime vayasi prāpte prāṇebhyo'pi garīyasī

اس کی رانی نازک اندام، جوان اور نہایت حسین تھی؛ اور جب وہ عمر کے آخری حصے کو پہنچا تو وہ اسے جان سے بھی زیادہ عزیز ہو گئی۔

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्was, became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तन्वीslender
तन्वी:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तरुणीyoung
तरुणी:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतरुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
वररूपधृक्bearing excellent beauty
वररूपधृक्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + रूप + धृक् (धृ-धातोः क्विप्/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; ‘धृक्’ = ‘धारयन्ती’ (bearing)
पश्चिमेin the later
पश्चिमे:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (vayasi)
वयसिin age
वयसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्राप्तेwhen (it) had come/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्राप्त (प्रातिपदिक; प्र-आप् धातोः क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
प्राणेभ्यःthan (one's) lives
प्राणेभ्यः:
Apadana (Ablative standard/अपादान)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘even’
गरीयसीmore precious, weightier
गरीयसी:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootगरीयस् (प्रातिपदिक; गुरु-तुल्यतर)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तुलनात्मक (comparative) विशेषण

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Scene: An aging king gazes tenderly at his youthful, exquisitely beautiful queen; the palace setting contrasts youth and age, foreshadowing tension and impending action.

V
Vidūratha (implied)

FAQs

It highlights human attachment and desire, which Purāṇas often use to contrast worldly clinging with spiritual remedy through dharma and tīrtha.

The episode belongs to the Rudraśīrṣa-tīrtha context of this adhyāya, though the site is not named in this verse.

None; it continues the narrative description.