Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 67

वैवाहिकी सुरश्रेष्ठ यद्यपि स्यात्सुदुर्लभा । ब्रूहि शीघ्रं महाभाग नादेयं विद्यते मम

vaivāhikī suraśreṣṭha yadyapi syātsudurlabhā | brūhi śīghraṃ mahābhāga nādeyaṃ vidyate mama

“اے دیوتاؤں کے سردار! اگرچہ بیاہ کی دکشِنا نہایت نایاب ہو، پھر بھی جلد بتائیے، اے صاحبِ نصیب؛ میرے لیے کوئی چیز ایسی نہیں جو دی نہ جا سکے۔”

वैवाहिकीthe wedding (gift/fee)
वैवाहिकी:
कर्ता/विषय (Topic/subject of clause)
TypeNoun
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'wedding(-related) (dakṣiṇā)' (elliptic)
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसुरश्रेष्ठ (प्रातिपदिक) = सुर + श्रेष्ठ (समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — 'O best of gods'
यद्यपिalthough
यद्यपि:
सम्बन्ध (Concessive connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय-समुच्चय (concessive particle) — 'although'
स्यात्may be
स्यात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'may be/would be'
सुदुर्लभाvery difficult to obtain
सुदुर्लभा:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ (प्रातिपदिक) = सु + दुर्लभ (समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'very hard to obtain'
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 'tell (me)'
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-आकार) — 'quickly'
महाभागO fortunate one
महाभाग:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक) = महा + भाग (समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — 'O fortunate one'
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय — 'not'
आदेयम्anything to be accepted
आदेयम्:
कर्ता (Subject of vidyate)
TypeNoun
Rootआदेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'something to be taken/accepted'
विद्यतेexists
विद्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — 'exists/is found'
ममfor me/of me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — 'of me/for me'

Tripurāntaka (Śiva) (continuation of address to Brahmā)

Type: kshetra

Scene: Śiva speaks with confident tenderness, assuring Brahmā that even an exceedingly rare ‘wedding-fee’ can be granted; attendants hold treasures, cloth, and ritual gifts; the atmosphere is resolute and generous.

Ś
Śiva (implied)
B
Brahmā (listener implied)
V
vaivāhika-dakṣiṇā

FAQs

True dharma includes generosity and honoring sacred obligations—portrayed here as limitless willingness to give.

The verse is part of the chapter’s tīrtha narrative; the location remains implicit in this excerpt.

The obligation to provide appropriate vaivāhika dakṣiṇā (wedding-related honorarium) after the rite.