Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

न शस्त्रं शेकुरुद्धर्तुं दैवयोगात्कथंचन । दिव्यास्त्राणां तथा सर्वे मन्त्रा विस्मृतिमागताः

na śastraṃ śekuruddhartuṃ daivayogātkathaṃcana | divyāstrāṇāṃ tathā sarve mantrā vismṛtimāgatāḥ

تقدیر کے الٹ پھیر سے وہ کسی طرح بھی اپنے ہتھیار اٹھا نہ سکے؛ اور اسی طرح دیویہ استروں کے سب منتر ان کی یاد سے محو ہو گئے۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śastramweapon
śastram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
śekuḥwere able
śekuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
uddhartumto lift up / to raise
uddhartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
daiva-yogātdue to fate/fortune
daiva-yogāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैवस्य योगः)
kathaṃcanain any way (at all)
kathaṃcana:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकार/न्यूनता-निर्देशक
divya-astrāṇāmof the divine missiles
divya-astrāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; कर्मधारय (दिव्यानि अस्त्राणि)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), समुच्चय/तुल्यत्वार्थक
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
mantrāḥmantras
mantrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
vismṛtimforgetfulness
vismṛtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvismṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
āgatāḥhad come to / had fallen into
āgatāḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Deductive attribution: Purāṇic narrator (explicitly invoking daiva-yoga—divine causation)

Type: kshetra

Scene: A battlefield moment frozen by fate: warriors stand unable to lift weapons; divine missiles’ mantras slip away, faces blank with sudden forgetfulness.

FAQs

Human skill depends on divine order; when karma ripens, strength, weapons, and even sacred knowledge (mantra) can become inaccessible.

No specific site is named; the verse reinforces the Tīrthamāhātmya theme that divine power governs outcomes, and sacred places are sought for restoration and purification.

None directly; it implies the need for dharmic restoration—often enacted in Purāṇas through tīrtha-snāna, japa, and prāyaścitta.