Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

येनाऽकरान्करोम्यद्य लोकांस्तस्याः प्रभावतः । साधयामि च दुर्गस्थाञ्छत्रून्भूरिबलान्वितान्

yenā'karānkaromyadya lokāṃstasyāḥ prabhāvataḥ | sādhayāmi ca durgasthāñchatrūnbhūribalānvitān

“اُس کے اثر سے میں آج ہی جہانوں سے خراج وصول کروا دوں گا، اور قلعوں میں جمے ہوئے، بڑی فوجوں کے سہارے والے دشمنوں کو بھی مغلوب کر دوں گا۔”

येनby which
येन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (instrumental: “by which/with which”)
अकरान्taxes, tributes
अकरान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन (accusative plural)
करोमिI make, I levy
करोमि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday, now
अद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal modifier)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: “today/now”)
लोकान्people/realms
लोकान्:
Karma (Object; people/realms taxed)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
प्रभावतःdue to (her) power
प्रभावतः:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभावार्थे प्रयोगः; हेत्वर्थक (ablative used adverbially: “due to the power”)
साधयामिI subdue, accomplish
साधयामि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: “and”)
दुर्गस्थान्situated in forts
दुर्गस्थान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्ग + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष (दुर्गे स्थाः = stationed in forts); विशेषण (qualifying शत्रून्)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन
भूरिबलान्वितान्endowed with great strength
भूरिबलान्वितान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूरि + बल + अन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष (भूरि बलं येषां तैः अन्विताः = endowed with much strength); क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (qualifying शत्रून्)

Bhūpati (the king)

Type: kshetra

Scene: The king boasts of making worlds pay tribute and defeating fortress-bound enemies by the cow’s power; his retinue appears energized, while the hermitage remains a calm counterpoint.

K
Kāmadhenu (implied)
E
enemies in forts

FAQs

Misusing sacred power for conquest and extraction (kara) leads away from dharma and invites downfall.

Not specified in this verse; the tīrtha context is background to the moral narrative.

None; it expresses worldly motives that contrast with ascetic purpose.