Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

अद्य मे सफलं जन्म जीवितं सफलं च मे । यत्त्वं तपोनिधिर्दृष्टः सर्वलोकनमस्कृतः

adya me saphalaṃ janma jīvitaṃ saphalaṃ ca me | yattvaṃ taponidhirdṛṣṭaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ

آج میرا جنم کامیاب ہوا اور میری زندگی بھی کامیاب ہوئی، کیونکہ میں نے آپ کو دیکھا—تپسیا کے خزانے کو، جسے سب جہان سجدۂ تعظیم کرتے ہیں۔

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: “today/now”)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form
सफलम्fruitful/successful
सफलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
जन्मbirth
जन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सफलम्fruitful
सफलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic form
यत्since/that
यत्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative particle: “since/because/that”)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तपोनिधिःtreasure of austerity
तपोनिधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tapasya nidhiḥ = “treasure of austerity”)
दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “seen/has been seen”
सर्वलोकनमस्कृतःrevered by all the worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + नमस्कृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष (सर्वलोकैः नमस्कृतः = “worshipped by all worlds/people”)

Rājā (Sahasrārjuna/Kārtavīrya Arjuna, implied)

Type: kshetra

Scene: A royal seer, hands folded, beholds a great ascetic radiant with tapas; the king’s face shows fulfilled joy; the sage sits calm, revered like a living shrine.

T
Taponidhi (the sage, Jamadagni implied)

FAQs

Darśana of a tapasvī is itself a purifier and a life’s success, affirming the Purāṇic ideal of honoring realized sages.

Indirectly the Hāṭakeśvara-kṣetra setting, where such saintly presence and its merit are highlighted.

None directly; the verse emphasizes the merit of darśana (seeing/meeting a holy person).