Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

ततः स पार्थिवः सर्वान्प्रणम्य द्विजसत्तमान् । अनुज्ञाप्य ययौ तूर्णं स्वगृहाय ससैनिकः

tataḥ sa pārthivaḥ sarvānpraṇamya dvijasattamān | anujñāpya yayau tūrṇaṃ svagṛhāya sasainikaḥ

پھر اُس پار्थِو بادشاہ نے اُن سب برہمنِ برگزیدہ کو پرنام کیا، اُن کی اجازت لے کر، اپنے لشکر سمیت تیزی سے اپنے محل کی طرف روانہ ہوا۔

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: 'ततः/तस्मात्' (thereafter/from there)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम = pronoun
pārthivaḥthe king
pārthivaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having bowed; अव्ययभाव
dvija-sattamānthe best of the Brahmins
dvija-sattamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुष: 'द्विजानां सत्तमाः' = best among the twice-born
anujñāpyahaving obtained permission
anujñāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootanu-√jñā (धातु) (णिच् causative)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having taken leave/obtained permission
yayauwent
yayau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tūrṇamquickly
tūrṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb
sva-gṛhāyato his own house
sva-gṛhāya:
Sampradāna (Goal/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष: 'स्वस्य गृहम्'
sa-sainikaḥwith his soldiers
sa-sainikaḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग-सह/सह) + sainika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: 'सैनिकैः सह' = accompanied by soldiers

Sūta (narrator, continuing)

Type: kshetra

Scene: A king, with folded hands, bows before a seated assembly of venerable brāhmaṇas; behind him stand soldiers with standards; the sacred precinct fades into the road leading back to the palace.

K
King (pārthiva)
B
Brāhmaṇa(s)
A
Army/retinue

FAQs

Even rulers uphold dharma by honoring brāhmaṇas and departing only after seeking permission—modeling humility and right conduct.

Implicitly the Devī shrine/tīrtha where the dialogue occurred; the verse functions as a narrative wrap-up rather than a site description.

No ritual is prescribed; it highlights dhārmic etiquette—salutation to the learned and respectful leave-taking.