Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 3

ततः संशोषितस्तेन स समुद्रो महात्मना । मित्रावरुणपुत्रेण सा प्रोक्ता पुरतः स्थिता

tataḥ saṃśoṣitastena sa samudro mahātmanā | mitrāvaruṇaputreṇa sā proktā purataḥ sthitā

پھر مِتر اور وَرُن کے فرزند، اس مہاتما نے اسی (ودیا) کے زور سے خود سمندر کو خشک کر دیا؛ اور وہ ’شوشَنی‘ ودیا پکارے جانے پر اس کے سامنے ظاہر ہو کر کھڑی ہو گئی۔

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतुवाचक-अव्यय (then/thereupon)
संशोषितःwas dried up
संशोषितः:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-शुष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (समुद्रः इत्यस्य विशेषणम्)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सःthat/he
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समुद्रःocean
समुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (तेन इत्यस्य विशेषणम्)
मित्रावरुणपुत्रेणby the son of Mitra and Varuṇa
मित्रावरुणपुत्रेण:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootमित्र + वरुण + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मित्रावरुणयोः पुत्रः)
साshe/that (vidyā)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रोक्ताwas taught/uttered
प्रोक्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सा इत्यस्य विशेषणम्)
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (in front/before)
स्थिताःstood/was present
स्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (Past Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सा इत्यस्य विशेषणम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Māhitthī / Māhittha (implied locus)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣayaḥ

Scene: Agastya stands or sits in fierce tapas at the shore; the ocean recedes, seabed exposed; waves freeze into stillness; before him appears the personified Vidyā/Śakti as a radiant feminine form or luminous glyph-body.

A
Agastya (Mitrāvaruṇa-putra)
S
Samudra (ocean)
Ś
Śoṣaṇī-vidyā

FAQs

Realized sages channel mantra-śakti to reshape nature for dharma; miraculous acts in Purāṇas serve to reveal the potency of tapas and divine knowledge.

The verse supports the origin-story leading to Māhittha’s significance; it foregrounds Agastya’s power rather than naming a particular tīrtha in this line.

Invocation/utterance (prokti) of a powerful vidyā is referenced, but no ritual sequence is specified in this verse.