Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

एवमुक्त्वा परं कोपं कृत्वोपरि दिवौकसाम् । उवाच च ततो रौद्रं प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः

evamuktvā paraṃ kopaṃ kṛtvopari divaukasām | uvāca ca tato raudraṃ pratyakṣaṃ tasya bhūpateḥ

یوں کہہ کر اس نے دیولोक کے رہنے والوں کے خلاف سخت غضب بھڑکایا، پھر اسی بھوپتی کے روبرو کھلے طور پر ہولناک کلمات ادا کیے۔

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Absolutive/Gerund)
परम्great, intense
परम्:
Karma-visheshana (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कोपम् इत्यस्य विशेषणम्
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving made/assuming
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Absolutive/Gerund)
उपरिupon, over
उपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपर्यर्थक (preposition/adverb: 'upon/over')
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दिवि ओकः येषाम्) = 'of the heaven-dwellers'
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: 'then/from there')
रौद्रम्fierce (speech)
रौद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; (वाक्यम्/वचनम् इत्यध्याहार्य)
प्रत्यक्षम्directly, in person
प्रत्यक्षम्:
Karma-visheshana (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; (रौद्रम् इत्यस्य विशेषणम्)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन

Sūta (narrative continuation; the verse describes actions rather than direct speech content)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis

Scene: Viśvāmitra stands before Triśaṅku, aura flaring; above, faint silhouettes of devas in the sky. The sage’s mouth is open mid-utterance, the atmosphere charged with thunderous tension.

V
Viśvāmitra
D
Devas (divaukas)
T
Triśaṅku

FAQs

The Purāṇic narrative portrays the immense potency—and danger—of tapas when joined to anger, shaping cosmic events.

No site is named in this verse; it is a dramatic narrative segment within the tīrtha-māhātmya section.

None; it describes the sage’s wrathful stance and impending action.