Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

नित्यरूपे जगद्धात्रि सुरामांसवसाप्रिये । विकरालि महाकालि जय प्रेतजनानुगे

nityarūpe jagaddhātri surāmāṃsavasāpriye | vikarāli mahākāli jaya pretajanānuge

اے ازلی صورت والی، جہان کو تھامنے والی ماں! تجھے فتح ہو؛ جو شراب، گوشت اور چربی کی نذر سے راضی ہوتی ہے۔ اے وِکرالی، اے مہاکالی—تجھے فتح ہو، جس کے پیچھے بھوت پریت کے جتھے چلتے ہیں۔

नित्यरूपेO ever-formed (ever-appearing) one
नित्यरूपे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनित्य (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समासः (नित्यं रूपं यस्याः/या)
जगद्धात्रिO sustainer of the world
जगद्धात्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + धातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः धात्री)
सुरामांसवसाप्रियेO lover of liquor, flesh, and fat
सुरामांसवसाप्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + मांस (प्रातिपदिक) + वसा (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सुरा-मांस-वसा-प्रिय)
विकरालिO terrifying one
विकरालि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविकराल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
महाकालिO Mahākālī
महाकालि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (महान् कालः)
जयbe victorious / triumph
जय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
प्रेतजनानुगेO follower of the hosts of spirits
प्रेतजनानुगे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रेतजनानाम् अनुगाः/अनुगा)

Niṣadhādhipati (the lord/king of Niṣadha), offering Devī-stuti

Type: kshetra

Scene: A fierce Mahākālī/Vikarālī stands as jagaddhātrī amid a cremation-ground aura, surrounded by preta-gaṇas; she is hailed with repeated ‘jaya’, her presence both protective and terrifying.

J
Jagaddhātrī (Devī)
M
Mahākālī
V
Vikarālī
P
Pretas

FAQs

The Goddess rules both the cosmic order (world-sustainer) and the fearsome liminal realms, transforming terror into protection for devotees.

The verse is a Devī-stuti within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the verse itself does not name the tīrtha.

It references fierce-form offerings symbolically; it does not give a normative injunction to perform them.