Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

ततो विलप्य दुःखार्ता करुणं तत्र कानने । जगाम मार्गमाश्रित्थ पितुर्हर्म्यं शनैःशनैः

tato vilapya duḥkhārtā karuṇaṃ tatra kānane | jagāma mārgamāśrittha piturharmyaṃ śanaiḥśanaiḥ

پھر غم سے نڈھال ہو کر وہ اسی جنگل میں نہایت دردناک فریاد کرنے لگی؛ راستہ اختیار کر کے آہستہ آہستہ اپنے والد کے محل کی طرف چل پڑی۔

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), तदर्थे—अनन्तरम्/ततः (thereafter)
vilapyahaving lamented
vilapya:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootvi+lap (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘विलप्’ (to lament) + क्त्वा = having lamented
duḥkhārtāafflicted with grief
duḥkhārtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ārta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (दुःखेन आर्ता) = afflicted by sorrow
karuṇampiteously
karuṇam:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootkaruṇa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया (adverbial accusative): compassionately/piteously
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक (locative adverb)
kānanein the forest
kānane:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mārgamthe path
mārgam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
āśrityahaving taken (resort to)
āśritya:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootā+śri (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘आश्रि’ = having resorted to/taken
pituḥof (her) father
pituḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
harmyammansion/palace
harmyam:
Karma (Object/Goal)
TypeNoun
Rootharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
śanaiḥvery slowly
śanaiḥ:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb), पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: A sorrow-stricken noble woman in a forest, weeping and then slowly stepping onto a path toward a distant palace; dense trees, dusk light, and a sense of abandonment.

D
Damayantī

FAQs

Sorrow is acknowledged, yet one must continue on the rightful course with patience and restraint.

The immediate verse is narrative; the chapter’s sacred-geography emphasis later centers on Hāṭakeśvara Kṣetra.

No ritual instruction appears in this verse.