Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

न मया सुकृतं किंचिदन्यदेहांतरे कृतम् । नियतं तेन संभूत इत्थंभूतोऽस्मि दुर्गतः

na mayā sukṛtaṃ kiṃcidanyadehāṃtare kṛtam | niyataṃ tena saṃbhūta itthaṃbhūto'smi durgataḥ

میں نے کسی پچھلے جنم میں کوئی پُنّیہ کرم نہیں کیا۔ یقیناً اسی سبب میں اس حالت کو پہنچا ہوں—بدبختی میں گرا ہوا ہوں۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष-प्रातिपदिक; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-निर्देशातीत (pronoun)
sukṛtammerit, good deed
sukṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu-kṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सु + कृत)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययवत्-अनिश्चितार्थ (indefinite: 'anything')
anya-deha-antarein another body (in another incarnation)
anya-deha-antare:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अन्यदेह + अन्तरे)
kṛtamdone
kṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-भाव (done)
niyatamcertainly, inevitably
niyatam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniyata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (certain/inevitable)
tenaby that (therefore)
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
saṃbhūtaḥarisen, become
saṃbhūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-bhū (धातु)
Formसम्+भू-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भाव (arisen/come to be)
itthaṃbhūtaḥsuch as this, in this state
itthaṃbhūtaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootittham (अव्यय) + bhūta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (इत्थम् + भूत)
asmiI am
asmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
durgataḥwretched, unfortunate
durgataḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-gata (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (दुर् + गत)

Deductive: the householder/devotee (narrative voice) lamenting his karmic condition

Type: kshetra

Scene: A destitute man reflects on his lack of past merit, seated in a sparse hut or by a dried path, hands clasped in self-reproach; dusk light emphasizes hardship.

K
Karma (implied)
M
Mahākāla (contextual)

FAQs

Humility and karmic introspection prepare the devotee to seek refuge in dharma and divine grace rather than blame others.

The verse is part of a tīrtha-māhātmya narrative around Mahākāla; it sets the moral background rather than describing the site directly.

None explicitly; it is a karmic reflection that motivates later worship and vrata.