Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

संति पद्मानि मे यच्छ मूल्यमादाय भद्रक । भोजनार्थमहं दद्मि कलधौतपलत्रयम्

saṃti padmāni me yaccha mūlyamādāya bhadraka | bhojanārthamahaṃ dadmi kaladhautapalatrayam

“میرے پاس کنول کے پھول ہیں؛ اے بھدر شخص، وہ مجھے دے دو اور اس کی قیمت لے لو۔ کھانے کے لیے میں تمہیں سونے کے تین پَلّہ دوں گا۔”

सन्तिthere are
सन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
पद्मानिlotuses
पद्मानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive); एकवचन
यच्छgive (me)
यच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट् (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
मूल्यम्price, payment
मूल्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातु) → आदाय (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
भद्रकO good man
भद्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन
भोजनार्थम्for food
भोजनार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootभोजन + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
दद्मिgive
दद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्; परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st); एकवचन
कलधौतपलत्रयम्three palas of refined gold
कलधौतपलत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलधौत + पल + त्रय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कलधौतेन पलत्रयम् / कलधौतस्य पलत्रयम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Deductive: a poor householder/devotee speaking within the narrative (speaker not named in snippet)

Tirtha: Mahākāla-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Lotus seller (addressed as bhadraka)

Scene: A devotee negotiates for lotus flowers, offering three palas of gold for food-money—an emphatic gesture of valuing worship offerings above personal comfort.

P
Padma (lotus)
M
Mahākāla (implied by surrounding verses)

FAQs

Even under hardship, a devotee strives to secure pure offerings for worship, placing dharma and devotion above mere survival.

The broader passage centers on Mahākāla worship in a tīrtha-māhātmya setting; this verse itself focuses on obtaining lotus offerings rather than naming the site.

Procuring padma (lotus) flowers as worship-offerings, even by paying a substantial price (gold), indicating the value placed on pūjā materials.