बलानाडी तुष्टिकाष्ठा रसना च सरस्वती । यत्किञ्चित्त्रिषु लोकेषु बहुत्वाद्यन्न कीर्तितम्
balānāḍī tuṣṭikāṣṭhā rasanā ca sarasvatī | yatkiñcittriṣu lokeṣu bahutvādyanna kīrtitam
تو ہی بلانادی، تو ہی تُشٹِکاشٹھا، اور تو ہی رسنا ہے؛ تو ہی خود سرسوتی ہے۔ تینوں جہانوں میں جو کچھ ہے—اس کی بے پایاں وسعت کے سبب—میں اسے پورا پورا نام لے کر بیان نہ کر سکا۔
A king (bhūbhuj) praising Goddess Sarasvatī (deduced from immediate context; Sarasvatī speaks in 34)
Scene: A poet-devotee bows with folded hands, Sarasvatī’s presence behind as a gentle radiance; around them, the three worlds appear as a vast panorama, suggesting the impossibility of fully naming all forms.
The Divine cannot be exhausted by lists; sincere praise acknowledges the Goddess as the limitless ground of all names and forms.
No particular tīrtha is named in this verse; it continues the all-inclusive Sarasvatī-stotra within the chapter’s tīrtha-māhātmya frame.
The verse models stuti (hymnic praise) as the practice; no separate dāna, snāna, or vrata is specified.