जपेत्काली करालीति यः शोषाय नरो द्विजाः । स शोषयति तत्कृत्स्नं यच्चित्ते धारयेन्नरः
japetkālī karālīti yaḥ śoṣāya naro dvijāḥ | sa śoṣayati tatkṛtsnaṃ yaccitte dhārayennaraḥ
اے دِویجو! جو شخص رکاوٹ کو سُکھا دینے کے لیے ‘کالی، کرالی’ کا جپ کرتا ہے، وہ اپنے دل میں جس شے کو مقصود ٹھہرائے اسے پوری طرح پژمردہ کر دیتا ہے۔
Sūta
Type: kshetra
Scene: A practitioner chants ‘Kālī, Karālī’ in a liminal shrine space; a dark, protective presence is suggested by flame and shadow; the intended obstruction is shown as a withering vine or drying demon-form dissolving into dust.
It underscores the focused mind (citta-dhāraṇā) as central to japa, presenting mantra as effective when intention and concentration are unified.
The surrounding passage praises a siddhi-conferring tīrtha/pīṭha in Nāgarakhaṇḍa; this verse alone does not name it.
Japa of the words ‘Kālī, Karālī’ for śoṣaṇa (withering/drying up) of the intended target.