Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

नैषा वसुमती विप्र समुद्रेण विनाकृता । राजते वस्तुसंत्यक्ता यथा नारी विभूषिता

naiṣā vasumatī vipra samudreṇa vinākṛtā | rājate vastusaṃtyaktā yathā nārī vibhūṣitā

“اے وِپر (برہمن)! سمندر کے بغیر یہ زمین دمک نہیں پاتی؛ اپنے اصل خزانے سے محروم ہو کر یہ اُس عورت کی مانند ہے جو آراستہ تو ہو مگر حقیقی تکمیل سے خالی ہو۔”

not
:
Sambandha (Negation particle/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
वसुमतीthe earth
वसुमती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasumatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
समुद्रेणby/with the ocean
समुद्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (Prepositional relation/उपपद-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; वियोगार्थक उपपद (without)
कृताmade; rendered
कृता:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि/भावे (made/constituted)
राजतेshines; appears splendid
राजते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वस्तुसंत्यक्ताdeprived of possessions
वस्तुसंत्यक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvastu (प्रातिपदिक) + saṃ-tyakta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वस्तुभिः संत्यक्ता = deprived of things/possessions)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (just as)
नारीa woman
नारी:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
विभूषिताadorned
विभूषिता:
Upamana-dharma (Attribute in simile/उपमानधर्म)
TypeAdjective
Rootvi-bhūṣ (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषणम्

Devas (continuing appeal to the sage)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (implied)

Scene: A poetic tableau: Earth as a regal woman adorned yet incomplete without the ocean; the empty coastline looks pale and diminished, awaiting the return of waves to restore her radiance.

E
Earth (Vasumatī)
O
Ocean (Samudra)

FAQs

Dharma values wholeness and harmony: the world’s beauty depends on the proper place of each cosmic element.

The oceanic realm is emphasized as a sacred and necessary component of the world’s tīrtha-landscape.

None; the verse uses metaphor to argue for restoring the ocean.