Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 89

वयं स्थास्यामहे नित्यमत्रैव सुरसत्तम । तपोऽर्थं भावितात्मानो यावन्मोक्षगतिर्ध्रुवा

vayaṃ sthāsyāmahe nityamatraiva surasattama | tapo'rthaṃ bhāvitātmāno yāvanmokṣagatirdhruvā

اے بہترینِ دیوتا! ہم ہمیشہ یہیں قیام کریں گے؛ تپسیا کی خاطر اپنے نفس کو سنوار کر، یہاں تک کہ موکش کی یقینی راہ حاصل ہو جائے۔

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
स्थास्यामहेwe shall stay/stand
स्थास्यामहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
सुरसत्तमO best of the gods
सुरसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular)
अर्थम्for the sake (of)
अर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थे (as purpose)
भावितात्मानःhaving disciplined/purified selves
भावितात्मानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभावित (कृदन्त; भू धातु, क्त-प्रत्यय) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय (भावितः आत्मा येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
यावत्until/as long as
यावत्:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तार्थक (until/as long as)
मोक्षगतिःthe path to liberation
मोक्षगतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष + गति (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मोक्षस्य गतिः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ध्रुवाcertain/firm
ध्रुवा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying मोक्षगतिः)

Ṛṣis (Sages)

Tirtha: Āśrama-tīrtha (name not specified in given verses)

Type: kshetra

Listener: Indra (addressed as surasattama)

Scene: A serene forest āśrama near a sacred water-source; ascetics with matted hair and bark garments take a collective vow to remain, with a subtle divine presence witnessing their resolve.

I
Indra
M
Mokṣa
T
Tapas
Ā
Āśrama

FAQs

Steady residence in a sanctified place with disciplined tapas is portrayed as a direct support for attaining mokṣa.

The same sacred āśrama-tīrtha where the sages choose to remain permanently in Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

A vow of sustained tapas and residence (niyama) at the āśrama until liberation is emphasized.