Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

वसिष्ठ उवाच । अनृतौ मैथुनं यातु दिवा वाप्यथ पर्वणि । अतिथिः स्यात्ततोऽन्योन्यं बिसस्तैन्यं करोति यः

vasiṣṭha uvāca | anṛtau maithunaṃ yātu divā vāpyatha parvaṇi | atithiḥ syāttato'nyonyaṃ bisastainyaṃ karoti yaḥ

وسِشٹھ نے کہا: جو کنول کی ڈنڈی چُرائے، وہ نامناسب وقت—دن کے وقت یا مقدس تہوار کے دن—ہم بستری کرے؛ اور دوسروں کے سہارے رہ کر جھگڑے اور عداوت والا ‘مہمان’ بن جائے۔

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
अनृतौin the improper season (out of season)
अनृतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनृतु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Feminine, Locative, Singular
मैथुनम्sexual intercourse
मैथुनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
यातुlet (him) go/engage
यातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person, Singular
दिवाby day, in daytime
दिवा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — adverb of time
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-बोधक अव्यय — disjunctive particle
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव अव्यय — particle
अथthen, and
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-बोधक अव्यय — connective particle
पर्वणिon a festival day / lunar junction
पर्वणि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Neuter, Locative, Singular
अतिथिःa guest
अतिथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
स्यात्should be, may be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (सम्भावना/विधान), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
ततःthereafter, from that
ततः:
Hetu/Apadana (Source/Reason)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अव्यय — ablatival adverb
अन्योन्यम्mutually, with one another
अन्योन्यम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपरस्परार्थे अव्ययीभूत-प्रयोग (क्रियाविशेषणवत्) — reciprocal adverbial use
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks
बिसस्तैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबिस + स्तैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (बिसस्य स्तैन्यम्)
करोतिdoes, commits
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; सम्बन्धक-सर्वनाम

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Scene: Vasiṣṭha as a stern sage speaking; behind him, a man breaks parva-restraint in daylight; another vignette shows him as an unwelcome guest causing disputes in a household courtyard.

V
Vasiṣṭha
P
parvan (festival day)
A
atithi (guest)

FAQs

Violation of property-rights at a tīrtha is linked with broader loss of self-restraint and social harmony.

The verse is embedded in a tīrtha-glorification chapter, but the excerpt does not state the tīrtha’s name.

Implicit discipline: avoid improper sexual conduct, especially on parvan (sacred observance) days; uphold atithi-dharma.