Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

अथोत्तीर्यजलात्सर्वे ते समेत्य परस्परम् । बिसानि तान्यपश्यन्त इदं वचनमब्रुवन्

athottīryajalātsarve te sametya parasparam | bisāni tānyapaśyanta idaṃ vacanamabruvan

پھر وہ سب پانی سے باہر نکل کر اکٹھے ہوئے۔ جب وہ کنول کے ڈنٹھل نظر نہ آئے تو انہوں نے آپس میں یہ باتیں کہیں۔

athathen
atha:
Adhikaraṇa (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb): ‘then/now’
uttīryahaving come out (after crossing)
uttīrya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud-√tṝ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive): ‘having crossed/come out’
jalātfrom the water
jalāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘from the water’
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण of ‘te’
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘they’
sametyahaving gathered
sametya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-√i (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive): ‘having assembled/met’
parasparammutually
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (reciprocal adverb): ‘mutually/with one another’
bisānilotus-stalks
bisāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbisa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
tānithose
tāni:
Karma (Object co-referent/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘those (same)’ referring to bisāni
apaśyantathey saw (i.e., found)
apaśyanta:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘they did not see’ (with implied negation by context)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘this’ (object of speaking)
vacanamstatement, words
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘speech/statement’
abruvanthey said
abruvan:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; ‘they said’

Narrator (contextual Purāṇic narration; sages are about to speak)

Type: ghat

Scene: Sages emerge dripping from the lake, gather in a tight circle on the bank, and look around in shock at the empty spot where lotus-stalk bundles had been placed.

Ṛṣayaḥ (sages)
B
bisa (lotus-stalks)

FAQs

Even in sacred places, vigilance and truthful inquiry are required when communal resources meant for austerity are disturbed.

The verse sits within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the immediate snippet does not name the specific tīrtha.

None directly; it narrates the sages emerging from water (suggestive of tīrtha-snānā context) and noticing the missing lotus-stalks.