त्वं किं शोचसि मूढात्मन्नशोच्यं जीवितं नृणाम् । यतस्त्वामपि शोचंतं शोचयिष्यंति चापरे
tvaṃ kiṃ śocasi mūḍhātmannaśocyaṃ jīvitaṃ nṛṇām | yatastvāmapi śocaṃtaṃ śocayiṣyaṃti cāpare
اے نادان دل! تو کیوں غم کرتا ہے؟ انسان کی زندگی رونے کے لائق نہیں؛ کیونکہ جب تو غم کرتا ہے تو ایک دن دوسرے بھی تیرے لیے غم کریں گے۔
Friends/well-wishers (within Sūta’s narration)
Listener: The grieving narrator-character; the larger frame addresses Sūta (Sūtanandana).
Scene: A friend-teacher figure speaking firmly to a grieving person; background subdued, suggesting the universality of death; gestures of instruction (upadeśa-mudrā).
It teaches anitya (impermanence): grief is natural, but wisdom remembers mortality and cultivates composure aligned with dharma.
Not specified in this verse; it serves as philosophical counsel within the broader Tīrthamāhātmya context.
None; it is doctrinal instruction on the nature of life.