Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 92

त्वं किं शोचसि मूढात्मन्नशोच्यं जीवितं नृणाम् । यतस्त्वामपि शोचंतं शोचयिष्यंति चापरे

tvaṃ kiṃ śocasi mūḍhātmannaśocyaṃ jīvitaṃ nṛṇām | yatastvāmapi śocaṃtaṃ śocayiṣyaṃti cāpare

اے نادان دل! تو کیوں غم کرتا ہے؟ انسان کی زندگی رونے کے لائق نہیں؛ کیونکہ جب تو غم کرتا ہے تو ایک دن دوسرے بھی تیرے لیے غم کریں گے۔

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
किम्why?
किम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयुक्तं प्रश्नार्थकं (interrogative particle: “why/what”)
शोचसिyou grieve
शोचसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मूढात्मन्O deluded one
मूढात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (मूढः आत्मा यस्य); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अशोच्यम्not worthy of grief
अशोच्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअ (निषेध) + शोच्य (प्रातिपदिक; √शुच् से यत्)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; “not to be grieved for”
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृणाम्of men, of humans
नृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; कारणार्थक (because/since)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (particle: “also/even”)
शोचन्तम्grieving
शोचन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशुच् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्वाम्)
शोचयिष्यन्तिthey will make (you) grieve
शोचयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु) णिच् (causative)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अपरेothers
अपरे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Friends/well-wishers (within Sūta’s narration)

Listener: The grieving narrator-character; the larger frame addresses Sūta (Sūtanandana).

Scene: A friend-teacher figure speaking firmly to a grieving person; background subdued, suggesting the universality of death; gestures of instruction (upadeśa-mudrā).

F
Friends/well-wishers

FAQs

It teaches anitya (impermanence): grief is natural, but wisdom remembers mortality and cultivates composure aligned with dharma.

Not specified in this verse; it serves as philosophical counsel within the broader Tīrthamāhātmya context.

None; it is doctrinal instruction on the nature of life.