Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

कथं सर्वं धरापृष्ठं ससमुद्रं निरीक्षितम् । स्वल्पेन वयसा तात विस्तरतो वद

kathaṃ sarvaṃ dharāpṛṣṭhaṃ sasamudraṃ nirīkṣitam | svalpena vayasā tāta vistarato vada

اے عزیز! اتنی کم عمری میں تم نے سمندروں سمیت پوری زمین کی سطح کو کیسے دیکھ لیا؟ مہربانی فرما کر اسے تفصیل سے بیان کرو۔

kathamhow
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण/interrogative adverb)
sarvamentire
sarvam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘dharāpṛṣṭham’ इत्यस्य विशेषणम्
dharā-pṛṣṭhamthe surface of the earth
dharā-pṛṣṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (धरायाः पृष्ठम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
sa-samudramtogether with the ocean
sa-samudram:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘सह’) + samudra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (समुद्रेण सह/समुद्रसहितम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dharāpṛṣṭham’ इत्यस्य विशेषणम्
nirīkṣitamseen/observed
nirīkṣitam:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि—‘seen/observed’
svalpenawith little (small)
svalpena:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeAdjective
Rootsvalpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘vayasā’ इत्यस्य विशेषणम्
vayasāby (your) age; at such an age
vayasā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootvayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
tātaO dear one/son
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
vistarataḥin detail
vistarataḥ:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootvistara (प्रातिपदिक) + tas (तस्)
Formअव्यय (तसिल्/तस्-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषण/adverb)
vadatell/speak
vada:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद

An unnamed listener (likely a sage/interlocutor) questioning the muni

Listener: Youthful brāhmaṇa narrator

Scene: The disciple asks: how did you, though young, behold the whole earth with oceans? The teacher sits composed; behind them a symbolic globe/mandala of seas and lands appears as a visionary backdrop.

FAQs

The verse prompts inquiry into the hidden spiritual means—tapas, mantra, or grace—by which extraordinary accomplishments occur.

No specific site is named; the verse sets up a teaching about sacred travel and its spiritual cause.

None directly; it requests an explanatory teaching.