एवं मया प्रतिज्ञाय कोपाविष्टेन सूतज । गृहीतो लगुडः स्थूलो वधार्थं पवनाशिनाम्
evaṃ mayā pratijñāya kopāviṣṭena sūtaja | gṛhīto laguḍaḥ sthūlo vadhārthaṃ pavanāśinām
یوں میں نے قسم کھائی، اے سوت کے بیٹے؛ اور غضب میں بھر کر میں نے ایک بھاری گدا اٹھا لیا، ہوا خور (سانپوں) کو مار ڈالنے کے ارادے سے۔
Unspecified first-person speaker addressing Sūtaja (a ‘son of Sūta’); broader frame likely Sūta narration in Nāgara-khaṇḍa
Type: kshetra
Listener: Sūtaja (son of a charioteer)
Scene: Addressing ‘sūtaja’ (son of a charioteer), the speaker recounts: ‘Having vowed thus, possessed by anger, I seized a thick club to kill the air-devouring serpents.’ The club is lifted; the face is flushed with wrath.
It shows how anger can seize a person even after a formal vow—setting up later reflection on consequences and dharma.
No site is named in this verse; it is part of a larger tīrtha-related chapter.
No ritual is prescribed; the verse narrates the taking up of a weapon after a vow.