Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

बहूदकस्ततो हंसः परमश्च ततो भवेत् । ततश्च मुक्तिमायाति मार्गमेनं समाश्रितः

bahūdakastato haṃsaḥ paramaśca tato bhavet | tataśca muktimāyāti mārgamenaṃ samāśritaḥ

پھر وہ بہودک بنتا ہے؛ اس کے بعد ہنس؛ اور اس کے بعد پرم۔ اس راہ کا سہارا لے کر وہ آخرکار مکتی (نجات) پا لیتا ہے۔

बहूदकः(one called) Bahūdaka
बहूदकः:
Karta (Predicate noun/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबहु + उदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (बहूनि उदकानि यस्य/यत्र) आश्रम/व्रतवाचक-नाम
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then/thereafter)
हंसः(one called) Haṃsa
हंसः:
Karta (Predicate noun/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आश्रम/परिव्राजक-भेदवाचक
परमःsupreme, highest
परमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (for 'haṃsaḥ' or next stage)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (then)
भवेत्may become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthereafter
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
आयातिattains/comes to
आयाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एनम्this
एनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (for 'mārgam')
समाश्रितःhaving resorted to/following
समाश्रितः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (active sense: 'having resorted to')

Durvāsā

Type: kshetra

Scene: A symbolic ascent: a renunciant moves from water-bearing wanderer (bahūdaka) to swan-like sage (haṃsa) to supreme renouncer (parama), culminating in a luminous liberation motif (light beyond river/forest).

B
bahūdaka
H
haṁsa
P
parama
M
mukti

FAQs

Liberation is portrayed as the culmination of a graduated renunciant discipline, refined through successive ascetic stages.

No named tīrtha appears in this verse; it is a generalized teaching within a tīrtha-māhātmya chapter.

A discipline-path (mārga) of renunciation stages is prescribed, rather than a single ritual.