दुर्वासा उवाच । कृत्वा पापसहस्राणि पश्चाद्धर्मपरो भवेत् । यः पुमान्सोऽतिकृच्छ्रेण तरेत्संसारसागरम्
durvāsā uvāca | kṛtvā pāpasahasrāṇi paścāddharmaparo bhavet | yaḥ pumānso'tikṛcchreṇa taretsaṃsārasāgaram
دُروَاسا نے کہا: ہزاروں گناہ کر لینے کے بعد بھی انسان بعد میں دھرم کا پابند ہو سکتا ہے؛ مگر وہ سنسار کے سمندر کو بڑی سختی سے ہی پار کرتا ہے۔
Durvāsā
Listener: Unnamed petitioner (wealthy brāhmaṇa/householder figure in the episode)
Scene: Durvāsā, austere and radiant, delivers a stern yet compassionate teaching: even after thousands of sins, dharma is possible, but crossing saṃsāra is difficult.
Late turning to dharma is possible, but heavy wrongdoing leaves deep karmic inertia, making liberation a difficult crossing without sustained prāyaścitta and right conduct.
This verse is doctrinal rather than geographical; no named tīrtha appears within the śloka.
No specific rite is named; the verse frames the need for serious remedial dharma after grave sin.