नान्यथा घोरजाप्येन तीर्यते भवसागरः । मया सम्यक्परिज्ञातमेतच्छास्त्रसमागमात्
nānyathā ghorajāpyena tīryate bhavasāgaraḥ | mayā samyakparijñātametacchāstrasamāgamāt
شدید جپ کے سوا کسی اور طریقے سے بھَو ساگر پار نہیں ہوتا۔ شاستروں کی ہم آہنگ گواہی سے میں نے اسے درست طور پر جان لیا ہے۔
Narrator/teacher in the Tīrthamāhātmya (contextual; likely a tapasvī/ācārya figure within the narrative)
Type: kshetra
Scene: A focused sādhaka seated in padmāsana beside a riverbank/temple precinct, counting rudrākṣa beads; behind, a symbolic ocean with a small boat made of mantra-light crossing waves.
Liberation is presented as dependent on sustained, intense japa; scripture-backed practice, not mere theory, carries one beyond saṃsāra.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka emphasizes practice (japa) more than naming a single tīrtha.
Ghora-japa (intense mantra repetition) is prescribed as the decisive means for crossing the ocean of worldly existence.