Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 148

ततोहं परितुष्टोथ वरं प्राप्य महेश्वरात् । कृतकृत्यमिवात्मानं चिंतयामि प्रहर्षितः

tatohaṃ parituṣṭotha varaṃ prāpya maheśvarāt | kṛtakṛtyamivātmānaṃ ciṃtayāmi praharṣitaḥ

پھر میں بھی پوری طرح مطمئن ہو گیا؛ مہیشور سے ور پا کر میں نے خوشی سے اپنے آپ کو کِرتکرتیہ، یعنی زندگی کا مقصد پورا ہوا، سمجھا۔

ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (thereupon/from then)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
परितुष्टःfully satisfied
परितुष्टः:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि + √तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained’
महेश्वरात्from Maheśvara
महेश्वरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
कृतकृत्यम्as one who has accomplished all duties
कृतकृत्यम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः कर्मधारयः; ‘one whose duty is done’
इवas if/like
इव:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-निपात (comparative particle)
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
चिन्तयामिI think/reflect
चिन्तयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
प्रहर्षितःdelighted
प्रहर्षितः:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र + √हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (devotee)

Scene: The devotee stands alone after Śiva’s disappearance, eyes moist with joy, serene smile, hands relaxed; a quiet tīrtha landscape at dusk suggests inner peace.

M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

When grace is received, the devotee experiences inner completeness (kṛtakṛtyatā), a hallmark of successful sādhana.

This verse reflects the devotee’s inner result within a tīrtha-māhātmya story; the location is not stated in the line itself.

None; it describes the emotional and spiritual outcome of the boon.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App