Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 146

यदि तुष्टोसि मे देव यदि देयो वरो मम । तन्मां कुरु जगन्नाथ जरामरणवर्जितम्

yadi tuṣṭosi me deva yadi deyo varo mama | tanmāṃ kuru jagannātha jarāmaraṇavarjitam

اے دیو! اگر تو مجھ سے خوش ہے، اور اگر مجھے ور دینا ہے، تو اے جگن ناتھ، مجھے بڑھاپے اور موت سے پاک کر دے۔

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात (conditional particle)
तुष्टःsatisfied
तुष्टः:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Root√तुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘satisfied’
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेof me/my
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात
देयःto be granted
देयः:
Karta (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Rootदेय (प्रातिपदिक)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be given’
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘that (request)’
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुmake/do
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः नाथः)
जरामरणवर्जितम्free from old age and death
जरामरणवर्जितम्:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootजरा + मरण + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (जरा-मरणयोः वर्जितम्); ‘free from old age and death’

Devotee/Narrator (requesting Śiva’s boon)

Scene: A devotee with folded hands (añjali) addresses Śiva as Jagannātha, pleading for freedom from old age and death; the setting hints at a sacred landscape with tīrtha-water and ascetic ambience.

J
Jagannātha (as an epithet of Śiva in context)
Ś
Śiva (implied)

FAQs

The highest aspiration in devotion is release from the bondage of mortality—turning worship toward the deathless state.

The request occurs within a tīrtha-māhātmya narrative frame; this verse itself focuses on the boon rather than naming the location.

No new ritual is prescribed here; it records the devotee’s prayer (vara-yācanā) following worship.