Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

यथा तुष्टिं समभ्येति ततः पापं नयत्यसौ । तस्मिन्कृते महाराज प्रत्ययस्तत्क्षणाद्भवेत्

yathā tuṣṭiṃ samabhyeti tataḥ pāpaṃ nayatyasau | tasminkṛte mahārāja pratyayastatkṣaṇādbhavet

جب وہ (قبول کرنے والا برہمن) راضی ہو جاتا ہے تو وہ گناہ کو ساتھ لے جاتا ہے۔ یہ ہو جانے پر، اے مہاراج، اسی لمحے یقین پیدا ہو جاتا ہے۔

यथाas/so that
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/standard)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
तुष्टिम्satisfaction
तुष्टिम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
समभ्येतिattains
समभ्येति:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootsam-√i (सम्+इ—गत्यर्थे) (धातु)
Formलट् (present indicative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तर (thereupon)
पापम्sin
पापम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
नयतिleads away/removes
नयति:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootnī (नी—नयने) (धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
असौhe/that one
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन
तस्मिन्in that (act/occasion)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Locative circumstance)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/7th); एकवचन
कृतेwhen it is done
कृते:
Adhikaraṇa (Locative absolute)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ—करणे) (धातु)
Formकृदन्त; क्त (PPP) ‘कृत’; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (locative absolute sense)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā-rājan (महā + rājan) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् राजा)
प्रत्ययःconviction/assurance
प्रत्ययः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpratyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apādāna (Source/starting point)
TypeNoun
Roottat-kṣaṇa (तत् + क्षण) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th); एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्मात् क्षणात्)
भवेत्would arise/become
भवेत्:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootbhū (भू—सत्तायाम्) (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic teacher addressing a King)

Type: kshetra

Listener: mahārāja / rājan (king)

Scene: The brāhmaṇa smiles gently in satisfaction, blessing the donor; a symbolic stream of dark impurity departs with him, while the donor stands serene—signifying immediate certainty of purification.

M
mahārāja
B
brāhmaṇa (implied)

FAQs

The purity-giving power of dāna is confirmed when the recipient is truly satisfied, producing immediate inner certainty.

The teaching is embedded in a tīrthamāhātmya chapter, but this verse emphasizes the rite’s effect rather than naming a location.

Ensure the recipient’s satisfaction; this is presented as the condition by which sin is ‘carried away’ and the result becomes evident.