Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

मातोवाच । तथा कुरु महाभाग शीघ्रं दारपरिग्रहम् । वंशवृद्धौ प्रमाणं चेद्वाक्यं तव ममोद्भवम्

mātovāca | tathā kuru mahābhāga śīghraṃ dāraparigraham | vaṃśavṛddhau pramāṇaṃ cedvākyaṃ tava mamodbhavam

ماں نے کہا: اے نیک بخت، ایسا ہی کرو؛ جلد از جلد نکاح کر کے گِرہستھ دھرم اختیار کرو۔ اگر نسل کی افزائش ہی دلیل ہے تو میرا یہ خاندان، یعنی مجھ سے پیدا ہونے والی اولاد کے ذریعے، تمہارا یہ قول پورا ہو۔

माताthe mother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg perfect
तथाthus, in that way
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
कुरुdo
कुरु:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; 2nd sg imperative
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; Vocative singular; कर्मधारयः (‘महान् भागः यस्य’)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (क्रियाविशेषण); adverbial accusative
दारपरिग्रहम्taking a wife; marriage
दारपरिग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘दाराणां परिग्रहः’)
वंशवृद्धौin the increase of the lineage
वंशवृद्धौ:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक) + वृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘वंशस्य वृद्धिः’)
प्रमाणम्proof, authority
प्रमाणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
वाक्यम्statement, word
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
उद्भवम्arisen from, originating from
उद्भवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Neuter nominative singular; वाक्यम् इति विशेषणम्

Mother (of Vṛtra / Dānava line, as per narrative context)

Listener: Son

Scene: An elderly mother instructs her son to accept marriage promptly for the sake of lineage; domestic interior with ritual objects indicating dharma and continuity.

M
Mother
V
Vṛtra
L
Lineage (vaṃśa)

FAQs

Dharma includes timely acceptance of household responsibility; sustaining lineage is treated as a legitimate aim when aligned with duty and order.

No specific tīrtha is named in this verse; it is counsel within the chapter’s story.

Dāra-parigraha (marriage/acceptance of a spouse) is advised, pointing toward gṛhastha-dharma rather than a specific tīrtha-rite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App