जंबूप्लक्षकुशक्रौंचशाकशाल्मलिपुष्कराः । समुद्रान्सरितः सप्त द्वैगुण्येन प्रकल्पयेत्
jaṃbūplakṣakuśakrauṃcaśākaśālmalipuṣkarāḥ | samudrānsaritaḥ sapta dvaiguṇyena prakalpayet
جمبو، پلکش، کش، کرونچ، شاک، شالمَلی اور پشکر—ان ساتوں دیپوں کی صورت بنائے؛ اور سات سمندروں اور ندیوں کو مناسب تناسب کے ساتھ، ہر مرحلے میں دوگنی وسعت کے مطابق ترتیب دے۔
Bhartṛyajña (procedural instruction)
Listener: King (nṛpa) addressed in instruction
Scene: A ritual artisan-priest lays out a golden map of the world: seven concentric continents and oceans, with rivers traced like veins; measuring cords and proportional rings indicate ‘doubling’ expansion.
The cosmos itself is treated as worthy of reverence; by gifting a sacred model of the world, one cultivates gratitude and responsibility toward creation.
The instruction occurs within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-glorification context centered on Gautameśvara.
Depict the seven dvīpas, the seven oceans, and the rivers, arranged with ‘doubling’ proportional expansion.