मूर्त्तामूर्त्तवैराजं तं सदसद्रूप मव्यम् । चिंतयित्वा विराड्रूपं न भूयःस्तनपो भवेत् । चातुर्मास्ये सकृदपि ध्यानात्कल्मषसंक्षयः
mūrttāmūrttavairājaṃ taṃ sadasadrūpa mavyam | ciṃtayitvā virāḍrūpaṃ na bhūyaḥstanapo bhavet | cāturmāsye sakṛdapi dhyānātkalmaṣasaṃkṣayaḥ
اُس اَویہ، اَمر پر بھگوان وِراج کا دھیان کرو—جو صورت والا بھی ہے اور بے صورت بھی، جس کی حقیقت میں ہستی اور نیستی دونوں سمائے ہیں۔ اُس کے وِراٹ (کائناتی) روپ کا چنتن کرنے سے پھر جسمانی جنم نہیں ہوتا۔ چاتُرمَاسی کے دوران ایک بار کا دھیان بھی گناہوں کا زوال کر دیتا ہے۔
Brahmā (deduced from Brahmā–Nārada dialogue context in this adhyāya colophon)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: A cosmic Virāṭ form spanning worlds—yet simultaneously dissolving into formless radiance—while a sage meditates during monsoon Cāturmāsya, with clouds, lamps, and temple banners indicating the season of vows.
Contemplation of the Lord’s cosmic reality (Virāṭ/Virāj), especially in Cāturmāsya, purifies sin and leads toward freedom from rebirth.
The verse occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya section, though this particular shloka emphasizes the time-sacredness of Cāturmāsya more than a single tirtha act.
Dhyāna (meditation) even once during Cāturmāsya is prescribed as a sin-destroying practice.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.