यम उवाच । तीर्थयात्रापरो नित्यं देवतातिथिपूजकः । ब्रह्मण्यश्च शरण्यश्च न याति नरकं नरः
yama uvāca | tīrthayātrāparo nityaṃ devatātithipūjakaḥ | brahmaṇyaśca śaraṇyaśca na yāti narakaṃ naraḥ
یَم نے کہا: جو شخص ہمیشہ تیرتھ یاترا میں لگا رہے، دیوتاؤں کی پوجا کرے اور مہمان کی تعظیم کرے، برہمنوں اور برہمن دھرم کا بھکت ہو اور دوسروں کے لیے پناہ بنے—وہ انسان نرک میں نہیں جاتا۔
Yama
Type: kshetra
Listener: A brāhmaṇa interlocutor (implied by adjacent address patterns in the passage)
Scene: Yama, the lord of dharma, speaks a calm injunction: a pilgrim with folded hands offers flowers to a deity, welcomes a guest with water and seat, and shelters a frightened traveler—while the shadow of hell recedes.
Regular tīrtha-yātrā, reverence to gods, hospitality to guests, and protecting sacred dharma form a life that avoids the downward pull of sin.
No single site is named; the verse praises tīrthayātrā in general as a dharmic discipline celebrated throughout the Skanda Purāṇa.
Practice pilgrimage (tīrtha-yātrā), worship deities (devatā-pūjā), and honor guests (atithi-pūjā) as ongoing disciplines.